Lesson 08 Trading Standards
What makes trading between rich countries difficult?
Chickens slaughtered in the United States, claim officials in Brussels, are not fit to grace European tables. No, say the American: our fowl are fine, we simply clean them in a different way. These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs, that put sand in the wheels of trade between rich countries. It is not just farmers who are complaining. An electric razor that meets the European Union’s safety standards must be approved by American testers before it can be sold in the United States, and an American-made dialysis machine needs the EU’s okay before is hits the market in Europe.
As it happens, a razor that is safe in Europe is unlikely to electrocute Americans. So, ask businesses on both sides of the Atlantic, why have two lots of tests where one would do? Politicians agree, in principle, so America and the EU have been trying to reach a deal which would eliminate the need to double-test many products. They hope to finish in time for a trade summit between America and the EU on May 28TH. Although negotiators are optimistic, the details are complex enough that they may be hard-pressed to get a deal at all.
Why? One difficulty is to construct the agreements. The Americans would happily reach one accord on standards for medical devices and then hammer out different pacts covering, say, electronic goods and drug manufacturing. The EU—following fine continental traditions—wants agreement on general principles, which could be applied to many types of products and perhaps extended to other countries.
文章讲解:富国之间的贸易障碍
📋 文章主旨
这篇文章探讨了发达国家之间的贸易障碍,重点是技术标准和法规差异如何阻碍贸易,而非传统的关税壁垒。
📖 段落详解
第一段:问题的提出
核心观点:国家间的法规差异(而非关税)成为贸易的主要障碍
具体例子:
- 🐔 鸡肉争议:美国屠宰的鸡肉不符合欧盟标准(清洗方式不同)
- ⚡ 电动剃须刀:符合欧盟标准的产品仍需美国测试才能在美销售
- 🏥 透析机:美国制造的设备需欧盟批准才能进入欧洲市场
关键词解析:
- slaughtered (屠宰的) - 指鸡肉的加工方式
- fowl (家禽) - 美国对鸡肉的辩护
- tariffs (关税) - 文章强调这不是主要问题
- razor (剃须刀) / dialysis (透析) - 具体产品案例
第二段:解决方案的尝试
核心观点:既然标准实质相同,为何不统一测试?
谈判进展:
- 🤝 美国和欧盟试图达成协议,消除重复测试
- 📅 目标:5月28日贸易峰会前完成
- ⚠️ 现状:谈判者乐观,但细节复杂
关键词解析:
- electrocute (电击致死) - 用反讽说明欧洲标准的剃须刀不会伤害美国人
- eliminate (消除) - 协议的目标
- summit (峰会) - 高级别会议
- negotiators (谈判者) - 进行协商的官员
第三段:谈判的难点
核心观点:美欧在协议结构上存在根本分歧
两种不同立场:
| 🇺🇸 美国立场 | 🇪🇺 欧盟立场 |
|---|---|
| 逐个产品类别签订具体协议 | 制定通用原则框架 |
| 例:医疗设备一个协议,电子产品另一个 | 可适用多种产品,可扩展到其他国家 |
| 务实、灵活 | 系统化、长远 |
关键词解析:
- hammer out (敲定) - 经过艰苦谈判达成协议
- pacts (协定) - 正式协议
🎯 文章结构总结
1 | 问题 → 尝试解决 → 遇到困难 |
💡 深层含义
- 文化差异:美国的实用主义 vs 欧洲的系统化思维
- 主权问题:标准统一涉及国家监管权力的让渡
- 贸易现实:即使是盟友,利益协调也极其复杂
📝 重点词汇总结
贸易相关:tariffs, trade summit, negotiators, pacts
产品/标准:slaughtered, fowl, razor, dialysis, electrocute
动作:eliminate, hammer out
这篇文章揭示了全球化时代的新型贸易壁垒——不是关税,而是看似技术性的标准差异背后的深层矛盾。